An Pósadh, i nGaeilge agus i mBéarla

Where the first language of bride and groom is not the same - as so often in multi-cultural Ireland - a bilingual wedding ceremony is appropriate, for family members and guests with a limited knowledge of English. Below all that you would need for a booklet in Irish and in English..

 

 



Deasghnátha Iontrála

Beannaíonn an sagart don lánún ag an altóir. Deirtear nó cantar an loinneóg iontrála, nó cantar iomann.

Loinneog íontrála     Sm 19:3, 5

Go gcuire an Tiarna cúnamh chugaibh ó'n Sanctóir agus go gcosnaí sé sibh ó Sión. Go dtuga sé mianta bhur gcroí daoibh; agus go gcuire sé an rath ar bhur mbearta go léir.

An Bheannú

S: In ainm an Athar agus an Mhic agus an Spioraid Naoimh.

P: Amen.

S: Grásta ár dTiarna Íosa Críost agus grá Dé agus cumann an Spioraid Naoimh libh go léir

P: Agus leat féin.

An Gníomn Aithrí
spreagann an sagart an pobal chun aithrí:

S: A bhráithre, tugaimis ár bpeacaí chun cuimhne chun go mb’fhiú sinn an tAifreann a cheiliuradh.
Bíonn tost gairid ann. Ansin deir cach an phaidir chéanna ag iarraidh maithiúinais

Sagart agus pobal le chéile:
Admhaím do Dhia uilechumhachtach agus daoibhse, a bhráithre, gur pheacaigh me go trom le smaoineamh agus le briathar, le gníomh agus le faillí, trí mo choir féin, trí mo choir féin, trí mo mhórchoir féin.

Ar an ábhar sin, impím ar Naomh Mhuire síor-Ogh, ar na haingil agus ar na naoimh, agus oraibhse, a bhráithre, guí ar mo shon chun an Tiarna Dia.

S: Go ndéana Dia uilechumhachtach trócaire orainn, go maithe sé ár bpeacaí dúinn, agus go dtreoraí sé chun na beatha síoraí sinn.
P: Amen.

S: A Thiarna, déan trócaire.
P: A Thiarna, déan trócaire.

S: A Chríost, déan trócaire.
P: A Chríost, déan trócaire.

S: A Thiarna, déan trócaire.
P: A Thiarna, déan trócaire.

An Glóir

S: Glóir do Dhia sna harda,

Agus ar talamh síocháin to lucht a pháirte
Molaimid thú.
Móraimid thu.
Adhraimid thú,
Tugaimid glóir duit.
Agus ar talamh síocháin do lucht a pháirte.
Gabhaimid buíochas leat as ucht do mhórghlóire.
A Thiarna Dia, a rí na bhflaitheas,
A Dhia a Athair uilechumhachtaigh.
A Thiarna, a Aon Mhic, A losa Críost.
A Thiarna Dia, a Uain Dé, Mac an Athar.
Tusa a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn.
Tusa a thógann peacai an domhain, glac lenár nguí.
Tusa atá i do shuí ar dheis an Athar, déan trócaire orainn.
Oir is tú amháin is naofa. is tú amháin is Tiarna.
Is tú amháin is ró-árd, a Íosa Críost,
mar aon leis an Spiorad Naomh i nglóir Dé an tAthair. Amen.

Paidir an Lae

S: Guímis.
A Athair shíorraí, Cruthaitheoir na beatha agus foinse gach aon grá atá buan agus fiontasach, éist len guihe ar son ár gcáirde A. agus A. ar ócáid an phósadh atá á cheangail acu. Ceangail iad le chéile go fial is sacraimint an chleamhnais, agus deonaigh go mbéidh an grá go torthuil eatortha, ionas gur féidir leó fianaise a thabhairt dod' gr diaga féin ins and saol seo. Iarraimid sin ort trí do Mhac muirneach féin, Íosa Chriost, a mhaireann agus a rialaíonn leatsa, mar aon leis an Spiorad Naomh, tri shaol na saol.... Amen.

 




Introductory Rites

Greeting (Celebrant greets the people & introduces the Mass)
The grace of our Lord Jesus Christ, the love of God the Father, and the communion of the Holy Spirit be with you.
And also with you.

Confiteor:
I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have sinned through my own fault,
in my thoughts and in my words,
in what I have done and what I have failed to do.
And I ask blessed Mary, ever-virgin
all the angels and saints
and you my brothers and sisters
to pray to the Lord our God for me.

P.: May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and lead us to life everlasting.

Lord have mercy
Lord have mercy
Christ have mercy
Christ have mercy
Lord have mercy
Lord have mercy

Gloria
Glory to God in the Highest
And peace to his people on earth.
Lord God, heavenly king, almighty God and Father.
We worship You, we give You thanks, we praise You for your glory.
Lord God, heavenly king, almighty God and Father.
Lord Jesus Christ, only-begotten Son of God.
Lord God, Lamb of God,
You take away the sin of the world, have mercy on us.
You are seated at the right hand of the Father, receive our prayer.
For you alone are the Holy One.
You alone are the Lord.
You alone are the Most High, Jesus Christ,
With the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen.

Opening Prayer
Heavenly Father, Creator of life and source of all love that is true and life-giving, hear our loving prayers on behalf of our friends N. and N. on their wedding day. Join and unite them faithfully in the sacrament of marriage and make their love fruitful, so that together they may bear witness to your divine love in the world. This we ask through our Lord Jesus Christ, who lives and reigns with you & the Holy Spirit ... Amen.

 

 




Liotúirge an Bhriathair

Léitear trí shliocht as an mBíobla Naofa. Bíonn homaile tar éis an tSoiscéil.
Gaibh l
é
acht amháin as chuile dos na tri páirteanna:
A. Sean Tiomna; B. Nua Thiomna; C. Soisc
éal

For readings in English, see Biblical Readings with a wider selection including the nine listed below.

 

Sean Tiomna

Nua Thiomna

Soiscéal

These Readings are from the Irish translation of the Bible by an tAthair Pádraig Ó Fiannachta, and are used here with his kind permission. Tá an Bhíobla Naofa go léir ar fáil ar CD ó www.fiosfeasa.com

 



Seanfhocail 31:10-23
(An Bhean gan Cháim)

Sliocht as Leabhar na Seanfhocail

Bean chéile gan cháim, cé ar féidir leis í a fháil? Is luachmhaire í ná péarlaí. Is inti a chuireann a fear a mhuinín go léir, agus ní bhéidh aon cheal brabaigh air dá barr. Ní dochar ach sochar a dhéanfaidh sí dó ar feadh a saoil.

Lorgann sí olann agus líon, agus oibríonn sí go dícheallach lena lámha. Is geall le hárthach ceannaí í agus í ag tabhairt a cuid bia ón imigéin. Déanann sí mochóirí roimh lá agus tugann bia dá teaghlach, agus riarann a gcúraimí ar a cuid ionailtí. Déanann sí gort a iniúchadh agus é a cheannach; cuireann sí fíonghort lena mbíonn saothraithe aici lena lámha. Cuireann sí a neart mar chrios faoina coim, agus taispeánann fuinneamh a géag. Feiceann sí gur maith is fiú é a saothar agus ní mhúchtar a lampa san oíche.

Coinníonn sí an coigeal ina láimh agus beireann a méireanna ar an bhfearsad. Caitheann sí go fial leis an duine dearóil, agus tugann sí déirc don duine bocht. Ní eagla léi sneachta a theacht ar a teaghlach, mar go bhfuil éadach [cluthair] ar a seirbhísigh go léir. Déanann sí a cuilteanna féin, agus bíonn línéadach mín agus éidí corcra uimpi. Bíonn a fear céile faoi dhea-mheas ag geataí na cathrach, nuair a shuíonn sé i gcomhluadar sheanóirí na tíre.

Sin é Briathar Dé




Rómhánaigh 8:31-35, 37-39
(Má tá Dia ar ár son, cad a cuifear amú sinn?)

Sliocht as Litir Naoimh Póil, chuig na Rómhánaigh

Cad a déarfaimid faoin méid sin, más ea? Má tá Dia ar ár dtaobh, cé atá inár gcoinne? Nuair nár lig sé uaidh a mhac féin ach é a thabhairt suas ar mhaithe linne go léir, cén fáth nach mbronnfaidh sé gach grásta eile orainn ina theannta chomh maith?

Agus cé a dhéanfaidh lucht tofa Dé a chúisiú? Nuair atá Dia dár saoradh, cé a dhéanfaidh ár ndaoradh? An é Críost a dhéanfaidh é, an té a fuair bás agus a tógadh ó mhairbh, atá fós ar dheis Dé agus atá ag idirghuí ar ár son? Cé a scarfaidh ó ghrá Chríost sinn? Trioblóid an ea? nó cruatan, nó géarleanúint, nó gorta, nó nochtacht, nó guais, nó an claíomh féin?

Ach sna cúrsaí seo go léir, beirimid an bua go caithréimeach tríd an té úd a thug grá dúinn. Mar táim cinnte dearfa de nach bhféadfaidh bás ná beatha, aingil ná prionsaí ná cumhachtaí, nithe atá ann anois ná nithe atá le teacht, an domhan thuas ná an domhan thíos, ná dúil chruthaithe ar bith eile sinn a scaradh ó ghrá Dé atá in Íosa Críost ár dTiarna.

Sin é Briathar Dé




Rómhánaigh 12:1-2, 9-18
(Bíodh grá bráthar agaibh dá chéile)

Sliocht as Litir Naoimh Póil, chuig na Rómhánaigh

A bhráithre, táim á iarraidh oraibh as ucht trócaire Dé, bhur gcoirp a thoirbhirt ina n-íobairt bheo naofa thaitneamhach do Dhia; sin é bhur n-adhradh spioradálta. Ná leanaigí patrún an tsaoil seo ach cuirigí malairt meoin oraibh féin trí athnuachan aigne ar shlí go n-aithneodh sibh cad é is toil le Dia, cad é atá maith agus taitneamhach agus foirfe.

Bíodh bhur ngrá saor ón gcur i gcéill; bíodh fuath agaibh don olc agus cloígí leis an maith. Bíodh grá bráthar agaibh dá chéile agus tugaigí tús urraime dá chéile; bígí dúthrachtach gan leisce, ar lasadh leis an Spiorad, agus ag seirbhís don Tiarna. Bígí suairc le dóchas, seasmhach faoi thrioblóid, ag guí gan staonadh, ag tabhairt riar a gcáis do na naoimh, agus ag cleachtadh na féile.

Beannaígí bhur ngéarleantóirí - is ea, bíodh an bheannacht agaibh dóibh in áit na mallachta. Bígí lúcháireach le lucht na lúcháire agus dobrónach le lucht an dobróin. Bígí báúil le cách agus in ionad a bheith ardnósach déanaigí caidreamh leis na daoine ísle. Ná héirigí teann as bhur gcuid gaoise féin. Ná himrígí cor in aghaidh an chaim ar aon duine ach an rud uasal a bheith mar aidhm agaibh os comhair an tsaoil. Más féidir é, chomh fada le bhur ndícheall, mairigí go síochánta le cách uile.

Sin é Briathar Dé




Corantaigh  12:31-13:8
(An Grá Uasal)

Sliocht as Céad Litir Naomh Pól chuig na  Corantaigh

Is ar na tíolacthaí is tábhachtaí ba cheart tóir a bheith agaibh agus táimse chun ríbhealach a thaispeáint daoibh.

Má labhraím i dteangacha daoine agus aingeal ach gan aon ghrá a bheith agam, níl ionam ach mar a bheadh prás ag fuaimneach nó ciombail ag clingeadh.

Má tá bua fáidheoireachta agam, eolas ar gach rúndiamhair agus fios gach ní agam agus  oiread lánchreidimh agam agus a d'aistreodh na sléibhte ach gan aon ghrá a bheith agam,  is neamhní mé.

Má roinnim amach mo mhaoin shaolta go léir, agus má thugaim suas mo chorp le dó ach  gan aon ghrá a bheith agam, ní aon tairbhe dom é.

Bíonn an grá foighneach agus bíonn sé lách; ní bhíonn éad air; ní dhéanann sé maíomh ná mórtas; ní bhíonn sé mímhúinte ná leithleasach, míchéadfach ná agrach. Ní áil leis an éagóir ach is aoibhinn leis an mhaith. Bíonn sé lán d'fhadfhulaingt, lán de chreideamh, lán de dhóchas agus lán d'fhoighne. Ní áil leis an éagóir ach is aoibhinn leis an mhaith. Bíonn sé lán d'fhadfhulaingt, lán de chreideamh, lán de dhóchas agus lán d'fhoighne.

Rachaidh an fháidheoireacht ar ceal, rachaidh na teangacha dá dtost, agus rachaidh an t-eolas ar neamhní, ach ní rachaidh an grá i léig go deo.

Sin é Briathar Dé



Matthew 5:1-12
(Na Suáilcí Críostaí - Na Biáide)

Sliocht as an Soiscéal Naofa, de réir Naomh Matha

Nuair a chonaic sé na sluaite, chuaigh sé an sliabh suas. Shuigh sé síos agus tháinig a dheisceabail chuige. Thosaigh sé ag caint leo á dteagasc agus dúirt:

"Is méanar dóibh seo atá bocht ó spiorad, óir is leo ríocht na bhflaitheas.
"Is méanar do lucht an dobróin, óir sólásófar iad.
"Is méanar dóibh seo atá ceansa, óir gheobhaidh siad an talamh mar oidhreacht.
"Is méanar dóibh seo a bhfuil ocras agus tart chun na fíréantachta orthu, óir sásófar iad.
"Is méanar do lucht na trócaire, óir déanfar trócaire orthu.
"Is méanar dóibh seo atá glan ó chroí, óir feicfidh siad Dia.
"Is méanar do lucht síochána a dhéanamh, óir glaofar clann Dé orthu.
"Is méanar dóibh seo a d'fhulaing géarleanúint mar gheall ar an bhfíréantacht, óir is leo ríocht na bhflaitheas.

"Is méanar daoibh féin nuair a thabharfar aithis daoibh agus a ghéarleanfar sibh, agus nuair a chuirfear gach sórt drochrud in bhur leith go bréagach mar gheall ormsa. "Bíodh áthas oraibh agus gairdeas, mar is mór é bhur dtuarastal ar neamh.

Sin é Briathar Dé




Matha 19:3-6
(An ní a cheangail Dia ná scaoileadh duine é)

Sliocht as an Soiscéal Naofa, de réir Naomh Matha

Tháinig Fairisínigh chuige agus dúirt leis, ag baint trialach as: "An dleathach do dhuine a bhean a scaoileadh uaidh ar gach uile shórt cúise?" D'fhreagair sé agus dúirt:

"Nár léigh sibh go ndearna an Cruthaitheoir ó thús iad fireann agus baineann agus go ndúirt: 'Mar gheall air sin, fágfaidh duine a athair agus a mháthair chun bheith go dlúth i bpáirt lena bhean, agus aon cholainn amháin a bhéidh sa bheirt acu.'

Dá réir sin, ní beirt iad feasta ach aon cholainn amháin. Dá bhrí sin, an ní a cheangail Dia ná scaoileadh duine é."

Sin é Briathar Dé




Eoin 2:1-11
(An Pósadh i gCána)

Sliocht as an Soiscéal Naofa, de réir Naomh Eoin

An tríú lá bhí pósadh i gCána sa Ghailíl agus bhí máthair Íosa ann. Fuair Íosa cuireadh chun an phósta freisin, agus a dheisceabail.

Chuaigh den fhíon agus dúirt a mháthair le Íosa: "Níl aon fhíon acu." Dúirt Íosa léi: "Cad ab áil leat díom, a bhean? Níl m'uairse tagtha fós." Dúirt a mháthair leis an lucht freastail: "Déanaigí cibé ní a déarfaidh sé libh." Bhí sé soithí cloiche ansiúd le haghaidh íonghlanadh de réir nós na nGiúdach; choinneoidís a dó nó a trí de mheadair an ceann. Dúirt Íosa leo: "Líonaigí na soithí suas le huisce."Agus líon siad go béal iad.

Dúirt sé leo: "Tarraingígí as feasta agus beirigí go dtí máistir na fleá é." Rug siad, agus nuair a bhlais máistir na fleá an t-uisce ina fhíon, agus gan a fhios aige cár tháinig sé as (bhí a fhios, áfach, ag an lucht freastail a tharraing an t-uisce) ghlaoigh an máistir ar an bhfear nuaphósta, agus dúirt leis: "Cuireann gach duine an fíon maith ar an gclár ar dtús agus nuair a bhíonn siad ar meisce, an dara grád. Ach choinnigh tusa an fíon maith go dtí anois."

Rinne Íosa an chéad cheann sin dá chomharthaí i gCána sa Ghailíl, agus thaispeáin sé a ghlóir agus chreid a dheisceabail ann.

Sin é Briathar Dé


 




Liotúirge an Chleamhnais

Seasann an pobal go léir.
"A chlann dhílis Dé, tá sibh tar éis teacht go dtí an eaglais seo chun go mbuailfeach Dia séala naofa ar bhur ngrá i láthair an tsagairt agus an phobail seo. Cuireann Críost a bheannacht ar an ngrá seo. Tá sé tar éis sibh a choisreacan cheana fein sa bhaisteadh agus anois cabhraíonn sé libh le sacraimint ar leith, chun go gcómhlíonfadh sibh dualgais an phósta.

Is cuing naofa é an pósadh Críostaí agus cuireann sé bláth ar an ngrá nádúrtha. Ceanglaíonn sé orthu siúd a bhíonn páirteach ann bheith dílis dá chéile go deo. Bunaíonn sé eatarthu ceangal a mhaireann ar feadh a saoil agus nach féidir a bhriseadh. Mar chabhair dóibh ina bpósadh dáiltear ar an lánúin grásta buanseasmhach na sacraiminte."

Ceistíonn an sagart an lánúin
Sagart: A. agus A., tá sibh ar tí an tsacraimint seo a cheiliúradh. Ar tháinig sibh anseo de bhur ndeoin féin go hiomlán chun sibh féin a thabhairt dá chéile sa phósadh?
Freagra: Thángamar.

Sagart: An mbéidh grá agus meas agaibh ar a chéile ar feadh bhur saoil mar fhear céile agus mar bhean chéile?
Freagra: Béidh.

Sagart: An nglacfaidh sibh le cibé leanaí a chuirfidh Dia chugaibh agus an dtógfaidh sibh iad de réir dhlí Chríost agus na hEaglaise?
Freagra: Déanfaimid.

Dearbhú Toilteanais
Sagart: Tugaim cuireadh daoibh dearbhú ós cómhair Dé agus na hEaglaise gurb é bhur dtoil é go ndéanfaí fear céile agus bean chéile dibh.

Fear:
A {Ainm}, an toil leatsa bheith i do bhean chéile agamsa?

Brídeóg:
Is toil. A {Ainm}, an toil leatsa bheith i d’fhear céile agamsa?

Fear:
Is toil. Glacaim leat mar bhean chéile agus bronnaim me féin ort mar fhear céile

Brídeóg:
Glacaim leat mar thear céile agus bronnaim me féin ort mar bhean chéile

deireann siad in éineacht:
chun grá a thabhairt dá chéile go dilis,
má's fearr sinn, má's measa,
má's saibhir, má's bocht,
má's tinn nó má's slán
go scara an bás sinn.

Sagart: An ní a cheanglaíonn Dia, ná scaoileadh duine é.
Go neartaí Dia leis an toil atá tugtha agaibh dá chéile
agus go mbronnaí sé go fial oraibh a bheannacht.

Beannú na bhFáinní
Sagart: Go mbeannaí Dia na fáinní seo mar chomhartha bhur ngrá agus bhur ndílseacht.

Cuireann an fear fáinne na mná ar a mhéar, leis na bhfocail:
A {Ainm}, caith an fáinne seo mar chomhartha ár ngrá agus ár ndílseacht.
In ainm an Athar agus an Mhic agus an Spioraid Naoimh.
Cuireann an bhrídeóg fáinne an fhir ar a mhéar, leis na bhfocail céanna

Coinneall na pósta
Lasann siad araon choinneall na pósta mar comhartha aontais and bheirt.

Deirtear Guí an Phobail ansin.
[Is féidir don chúpla na guíonna a ullmhú agus daoine a animniú chun iad a léamh amach]


 




Marriage Vows
(All stand. The priest asks about the couple's understanding of marriage; then they make their vows and exhhange symbols of union)

Understanding of Marriage

Priest: Dear Friends, you have come here today that our Lord may seal your love in the presence of the priest and this community. Prior to celebrating this sacrament, let me first be assured of your intentions and commitment.

o        Have you come here of your free will and choice, without compulsion, to marry each other? We have.

o        Will you love and honour each other in marriage all the days of your life? We will.

o       Are you willing to accept with love the children God may send you, and bring them up in the love of Christ and his Church? We are

Priest: So I now invite you to declare before God and his church your consent to become husband and wife.

Declaration of Consent

The Groom asks the Bride:
N.: N., do you consent to be my wife? [N.: I do.]

The Bride asks the Groom :
N.: N., do you consent to be my husband? [N.: I do].

The Groom says:
N., I take you as my wife,
and I give myself as your husband
to have and to hold
for better, for worse,
for richer, for poorer,
in sickness and in health,
to love and to cherish
till death do us part.

The Bride says:
N., I take you as my husband,
and I give myself as your wife
to have and to hold
for better, for worse,
for richer, for poorer,
in sickness and in health,
to love and to cherish
till death do us part.

Priest:
(the couple join hands, and celebrant covers their hands with the stole)

N. and N. have exchanged their marriage vows, and declared their consent before the congregation.
Therefore in the name of God I pronounce them man and wife.
What God joins together, no one must separate.
May the Lord confirm the consent you have given & enrich you with his blessings.

(He may say to the Groom: You may now kiss the Bride!)

Symbols of Union

1. Blessing & exchange of Rings (optional)
Priest: May the Lord bless these rings, which will be the outward sign of your faithful married love.

Each puts ring on partner's finger, saying:
N., I give you this ring as a sign of our marriage.
Please wear it as pledge of our love & fidelity,
All that I have I share with you
in the name of the Father, & of the Son, & of the Holy Spirit.

2. Wedding Candle (optional)
Together, they light the middle candle,
as a sign of their new life of married partnership
.
This candle we light, sign of our life of union, as a pledge of our harmony and mutual support.

3. Exchange of Gifts (optional)
The couple may at this point exchange gifts: e.g. a gold coin, or something significant, with the words:
This gold and silver I give thee, token of all my worldly goods.

Prayer of the Newly-Married Couple (optional; also, you can adapt this as required)
Heavenly Father, thank you for bringing us together, and prompting us to this promise of love and fidelity.
We ask your blessing on our married union, and also on all who have helped us this far in our lives - especially our families and the good friends gathered here.
Help us to grow in our love, and give us all the courage and goodwill we may need, in facing whatever life sends to us.
May we found a family of our own, if it be your holy will; and share all we have with them; and may we grow old together as true friends. … Amen.

 

Prayers of the Faithful
(you can adapt these, as required)

- that N. and N. may stay united to each other, in a happy and lasting marriage. Lord hear us.
- For a happy and healthy family life for N. and N.. Lord hear us.
- For all friends here present, young & old, married & single, that they be blessed with health and peace. Lord hear us.
- For all our faithful departed, who have gone before us from this life. Lord hear us.
- Couple may compose one or two extra prayers.

Priest: God our Father, you taught us that love is the fulfilment of the law. May our friends N. and N. whom you have called together grow in their love for each other and always remain in your love. Through Christ our Lord. AMEN.

 




Paidir Eocairisteach 2
Leanann liotúirge na h-eócairiste ar aghaidh mar is gnáth, ó leabhar an Aifrinn.

A Thiarna Dia, is naofa thú go fírinneach; is tú tobar na naofachta go léir. Naomhaigh, mar sin, impímid ort, na bronntanais seo le drúcht do Spioraid, chun go ndéanfaí díobh inár gcomhair Corp agus † Fuil ár dTiarna, Íosa Críost. D'fhulaing sé an pháis dá dheoin féin; agus nuair a bhí sé á thabhairt suas chun a chéasta, thóg sé an t?arán, ghabh sé buíochas leat, bhris an t'arán, agus thug dá dheisceabail é, á rá:

GLACAIGÍ AGUS ITHIGÍ UILE É SEO; ÓIR IS É SEO MO CHORP A THABHARFAR AR BHUR SON.

Ar an gcaoi chéanna, tar éis an tsuipéir, thóg sé an chailís, ghabh sé buíochas leat arís, agus thug dá dheisceabail í, á rá:

GLACAIGÍ AGUS ÓLAIGÍ UILE AISTI SEO; ÓIR IS Í SEO CAILÍS MO CHUID FOLA, FUIL AN NUATHIOMNA SHÍORAÍ. DOIRTFEAR Í AR BHUR SON AGUS AR SON AN CHINE DHAONNA CHUN MAITHIÚNAS NA bPEACAÍ. DÉANAIGÍ É SEO I gCUIMHNE ORMSA.

S Fógraímis rúndiamhair an chreidimh.
P A Íosa, fuair tú bás ar ár son,
D'éirigh tú ó na mairbh,
Tiocfaidh tú arís.

Dá réir sin, a Thiarna Dia, ag cuimhneamh dúinn ar bhás agus ar aiséirí Chríost, ofrálaimid duit arán na beatha agus cailís an tslánaithe, agus gabhaimid buíochas leat toisc gurbh fhiú leat sinn a bheith inár seasamh i do láthair ag fónamh duit. Iarraimid go humhal ort go n-aontófaí le chéile, le cumhacht an Spioraid Naoimh, sinne atá páirteach i gCorp agus i bhFuil Chríost.

Tabhair chun cuimhne, a Thiarna Dia, d'Eaglais ar fud an domhain, neartaigh sa charthanacht í, i gcuideachta lenár bPápa A., agus lenár nEaspag A., agus leis an gcléir uile.

Cuimhnigh freisin ar ár muintir féin a fuair bás agus iad ag súil le haiséirí glórmhar. Cuimhnigh orthu siúd uile atá imithe ar shlí na fírinne, agus fáiltigh rompu isteach i solas do ghlóire.

Déan trócaire orainn uile, impímid ort, ionas go mb'fhiú sinn a bheith páirteach sa bheatha shíoraí chun tú a mholadh agus a ghlóiriú i gcuideachta na Maighdine Muire, Máthair Dé, na Naomh Aspal agus na naomh uile a rinne do thoilse riamh anall, trí do Mhac Íosa Críost.

Is tríd agus leis agus ann a thugtar gach onóir agus glóir duitse, a Dhia an tAthair uilechumhachtach, mar aon leis an Spiorad Naomh, trí shaol na saol.
P Amen.




Eucharistic Prayer 2

Priest:
Lord, you are holy indeed, the fountain of all holiness.
Let your Spirit come upon these gifts to make them holy,
so that they may become for us the body and blood of our Lord, Jesus Christ.

Before he was given up to death, a death he freely accepted,,
he took bread and gave you thanks. He broke the bread,
gave it to his disciples and said:and all creation rightly gives you praise. All life, all holiness comes from you through your Son, Jesus Christ our Lord, by the working of the Holy Spirit.
From age to age you gather a people to yourself, so that from east to west a perfect offering may be made to the gloy of your name. And so, Father, we bring you these gifts. We ask you to make them holy by the power of your Spirit, that they may become to body and blood of your Son, our Lord Jesus Christ, at whose command we celebrate this eucharist.

On the night he was betrayed, he took bread and gave you thanks and praise. He broke the bread, gave it to his disciples, and said:
Take this, all of you, and eat it: this is my body which will be given up for you.

When supper was ended, he took the cup. Again he gave you thanks and praise, gave the cup to his disciples, and said: Take this, all of you, and drink from it:
This is the cup of my blood, the blood of the new and everlasting covenant. It will be shed for you and for all, so that sins may be forgiven. Do this in memory of me.

Memorial Acclamation:

Priest: Let us proclaim the mystery of faith.
People: Christ has died, Christ is risen, Christ will come again.

Priest: In memory of his death and resurrection we offer you, Father, this life-giving bread, this saving cup.
We thank you for counting us worthy to stand in your presence and serve you.
May all of us who share in the body and blood of Christ be brought together in unity by the Holy Spirit.

Lord, remember your church throughout the world.
Make us grow in love, together with [N.] our pope [N.] our bishop, and all the clergy.
Remember our brothers and sisters who have gone to their rest in the hope of rising again;
bring them and all the departed into the light of your presence.
have mercy on us all; make us worthy to share eternal life with Mary the mother of God,
with the apostles and with all the saints who have done your will throughout the ages.
May we praise you in union with them, and give you glory, through your son Jesus Christ.


Through him, with him, in him,
in the unity of the Holy Spirit,
all glory and honor is yours, almighty Father,
for ever and ever.

People: Amen.

 




Deasgnátha na Comaoineach

S. Guímis chun an Athar faoi mar a mhúin ár Slánaitheoir dúinn a dhéanamh:

Ar nAthair atá ar neamh, go naofar d’ainm, go dtaga do ríocht,
go ndeantar do thoil ar an talamh, mar a dhéantar ar neamh.
Ar n-arán laethúil tabhair dúinn inniu,
agus maith dúinn ár bhfiacha, mar a mhaithimidne dar bhfeichiuna féin,
agus ná lig sinn i gcathú, ach saor sinn ó olc.

Beannú an Phósta [díreach tar éis an ár nAthair]

Iarraimis ar Dhia a bheannacht a chur ar A. agus A., atá pósta anois i gCríost agus iad a aontú le chéile go buan ina ghrá.

A Dhia, ár nAthair, cruthaitheoir na cruinne, chruthaigh tú an fear agus an bhean ar do dheilbh fein
agus bheannaigh tú a gcomhcheangal le chéile.

Guímid go humhal thú ar son na lánúine seo a aontaíodh le chéile inniú i sacraimint an Phósta.
Cuir do bheannacht orthu. Go bhfaighe siad aoibhneas ina ngrá dá chéile
(agus sólás ina gcuid leanaí,) agus go gcuire siad rath ar bheatha na hEaglaise.

Go mola siad thú in am an t-sonais agus go n-iompaí siad chugat in am an bhróin.
Go mba údar sóláis doibh thú in am an deachracht agus go mba udar áthais doibh do chabhair ma gcuid oibre.
Go ndéana siad thú a adhradh mar aon leis an Eaglais agus go raibh siad ma bhfinnéithe duit sa saol.

Go raibh chabhair na gcomharsan acú agus iad ag dul in aois agus go mbaine siad amach ar deireadh ríocht na bhflaitheas.
Sin é ár nguí chugat tri Chriost ár dTiarna.

Freagra: Amen.

S: Síocháin an Tiarna libh i gconaí.
P: Agus leat féin.

S: Cuirigí in iúl dá chéile go bhfuil síocháin eadraibh.

Tugann gach éinne comhartha síochána d'á gcomharsain.

A Uain Dé, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn.
A Uain Dé, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn.
A Uain Dé, a thógann peacaí an domhain,  tabhair dúinn síocháin.

S: Seo é Uan Dé, seo é an té a thógann peacaí an domhain. Is méanar dóibh siúd a fuair cuireadh chun séire an Uain.
A Thiarna, ní fiú me go dtiocfá faoi mo dhíon, ach abairse an focal agus leigheasfar m’anam.

Cuirtear tús leis an Loinneog don Chomaoineach nuair a ghlacann an sagart Corp Chriost.

Loinneog Don Chomaoineach
Ghráigh Críost an Eaglais agus thug sé é féin suas ar a son, d’fhonn í a réiteach dó féin mar bhean chéile naofa gan cháim.

Machtnamh tar éis na Chomaoineach

Cómhrá de chuid naoimh Póil
(aithrithe go beag, de shliocht as an litir chuig na Rómhánaigh)
A lánúin nua, táim á iarraidh oraibh as ucht trócaire Dé, bhur gcoirp a thoirbhirt ina n-íobairt bheo naofa thaitneamhach do Dhia; sin é bhur n-adhradh spioradálta. Ná leanaigí patrún an tsaoil seo ach cuirigí malairt meoin oraibh féin trí athnuachan aigne, ar shlí go n-aithneodh sibh le chéile cad é is toil le Dia, cad é atá maith agus taitneamhach agus foirfe.

Bíodh bhur ngrá dá chéile saor ón gcur i gcéill. Bíodh fuath agaibh don olc agus cloígí leis an maith. Bíodh grá clainne agaibh dá chéile agus tugaigí tús urraime dá chéile; bígí dúthrachtach gan leisce, ar lasadh leis an Spiorad, agus ag tabhairt seirbhís don Tiarna. Bígí suairc le dóchas, seasmhach faoi thrioblóid, ag tabhairt riar a gcáis do na naoimh, agus ag cleachtadh na féile.

Bígí lúcháireach le lucht na lúcháire agus dobrónach le lucht an dobróin. Bígí báúil le cách agus in ionad a bheith ardnósach déanaigí caidreamh leis na daoine ísle. Ná himrígí cor in aghaidh an chaim ar aon duine, ach an rud uasal a bheith mar aidhm agaibh os cómhair an tsaoil. Más féidir é, chomh fada le bhur ndícheall, mairigí go síochánta le cách uile.

Macthnamh (2)

Agus sin ag ceiliúradh pósadh [AINM] agus [AINM] anseo inniu, cuimhnímis gurb é an grá an nasc a cheanglaíonn le chéile sinn agus a dhéanann daoine daonna dínn. Iadsan go bhfuil fíorghrá acu dá chéile, bíonn said saor ón gcur i gcéill, bíonn said ionraic macánta, agus cloíonn said leis an maith. Tugann said tús urraime dá chéile, bíonn said dúthrachtach gan leisce, suairc le dóchas, seasmhach faoi thrioblóid, agus cleachtaíonn said féile.

Má bhraithimid grá, beimid foighneach, beimid lách. Ní bheidh éad orainn, ní dhéanaimid maíomh ná mórtas, ní bheimid mí-mhúinte ná leithleasach. Seachnóimid an éagóir. Beimid lán de dhóchas agus d’fhoighne.
Dá bhrí sin, má tá an t-ádh linn bheith i ngrá, nó grá d’aon tsaghas a bhraith, aithnímis é agus coinnímis buan é. Mar cad is fiú sinn, cad is fiú an saol féin, gan grá.


Íargomaoineach
S: Guímis.
Trí neart na híobartha seo, a Thianna, bíodh do ghnaoi ar na forais a chum d’eagna ar fail; déan d’aonmhéin sa ghrá an lánúin a dhaingeann tú le chéile faoi chuing an Phósta. Sin é ár nguí chugat trí Chriost ár dTiarna.

P: Amen.





COMMUNION RITES

The Lord's Prayer
Priest: Let us pray with confidence to the Father in the words our Savior gave us.

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name;
thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

The Nuptial Blessing [directly after the Our Father]

Let us now pray with warmest love to the eternal Father, on behalf of our newly-wedded couple (N. and N.) who, setting out on their married life, come to this holy altar to share in the body and blood of Christ our Saviour.

Heavenly Father, you created man and woman in your own image and likeness, uniting them in body, heart and mind so that they may fulfil your plan for the world. The lifelong union of man and woman offers a sign of the covenant-bond between you and your people. Their love in marriage also provides a living symbol of the love between Christ and the Church.

Bless N. & N. with gifts of kindness and fidelity. Grant that as they go through life together they may learn to share ever more fully the depth of your love. May their unity of mind and heart bear witness to your presence in their marriage.
Bless them with children, whom they may train in the spirit of true faith, so as to gain an everlasting place in your family in heaven. May they prove to be the best of parents, caring for their household according to your will.

Bless their family life: By your grace, help N. to be a loving wife and mother, faithful to her family, generous and kind. Help and inspire N. to be a good husband and devoted father, faithful to his family, strong, caring and generous.
Loving Father, as they now come with faith, to share at your table through holy Communion, so at the end may they rejoice forever with all your saints at the heavenly banquet. We ask this through Christ our Lord.

Priest: Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ.
People: For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever.


Prayer for Peace:
Lord Jesus Christ, you said to your apostles: I leave you peace, my peace I give you.
Look not on our sins, but on the faith of your Church,
and grant us the peace and unity of your kingdom where you live for ever and ever.
.


Sign of Peace:
Priest: The Peace of the Lord be with you always.
People: And also with you.
Priest: Let us offer each other a sign of peace.
The people give each other the sign of peace.


Breaking of the Bread

Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world: grant us peace.

Prayers before Communion

Lord Jesus Christ, Son of the living God, by the will of the Father and the work of the Holy Spirit your death brought life to the world. By your holy body and blood free me from all my sins and from every evil. Keep me faithful to your teaching, and never let me be parted from you.

The priest holds the host over the paten and says:
Priest: This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. Happy are those who are called to his supper.
People: Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed.

Receiving Holy Communion
The people proceed towards the altar to receive communion, while a hymn is sung.
The minister holds up the host before the communicant and says, The body of Christ.
The communicant responds, Amen, takes the host, and swallows it.

Minister: The blood of Christ.
Communicant: Amen.


Reflection after Communion
Many couples like to have a non-biblical, inspirational reading at this point,
e.g. from Khalil Gibran (on Marriage, on Children, on Giving, on Friendship) etc.

Prayer after Communion
Father, may the Sacrifice we have offered and the Eucharist we have shared bring your grace, to strengthen the love of N. and N., and assure your fatherly help to all of us. Through Christ our Lord. Amen.

 



Beannachtaí Deiridh

S: Go raibh an Tiarna libh.
P: Agus leat féin.

S: Go gcoimeáda Dia an tAthair síoraí sibh buanseasmhach in bhur ngrá.
P: Amen.

S: Go raibh clann agaibh, chun sibh a bheannu, go raibh cáirde agaibh chun sólás a thabhairt daoibh, agus go gcaithe sibh bhur saol faoi shíocháin le gach duine.
P: Amen.

S: Go dtuga sibh fianaise ar ghrá Dé sa saol seo le bhur bhféile dóibh siud atá faoi ualach, ionas go bhfáilteoidh siadsan romhaibh isteach i solas na bhflaitheas.
P: Amen.

S: Go raibh síocháin Dé de shíor in bhur dteaghhach. Go raibh aingil Dé a chumhdach, agus go raibh Teaghlach Naofa Nasarait mar eiseamláir agus mar inspioráid agaibh.
P: Amen.

S: Go mbeannaí Dia uilechumhachtach sibh uile, an tAthair, an Mac agus an Spiorad Naomh.
P: Amen.




Closing Blessings

P. The Lord be with you
All: And also with you

P. May God the Eternal Father keep you steadfast in your love.
All: Amen.

P. May you bear witness to the love of God amid the burdens of this life, so as tobe welcomed to the eternal life of heaven.
All: Amen.

P. May the peace of God be always in your home. May the angel of God protect you, and may the Holy Family of Nazareth be your model and inspiration.
All: Amen.

P. And may almighty God, the Father, the Son and the Holy Spirit, bless you now and forever.
All: Amen.


Signing the Civil Register, either in the Sacristy, or on the Sanctuary.